Website Localization

Professional Website Localization

WorldLingo is an industry leading provider of professional website localization to governments, corporates and online businesses around the globe. Our breadth of resource enables us to provide a complete website localization solution enabling your business to expand into, and grow from, untapped international markets.

The WorldLingo software localization process

1. Planning & evaluation of the localization

Project engineering analysis, including requirements specification, process definition and internationalization audit.

2. Extracting/re-integrating assets from source software into translatable format

  • resource and content files
  • graphics, rich media, images and icons
  • client and server side-scripts

3. Testing after the translation

After reintegrating the translatable elements back into your website and web-drive application and translators undertake functionality and linguistic testing.

Localization quality assurance

Our engineering process is based on a model which includes extensive Localization Quality Assurance procedures. Each website localization project is completed within a consistent, quality-centric framework. Quality and workflow processes can be adapted to integrate with existing client-side environments. During all phases of the localization life cycle process our management and production teams working from offices in the US , Australasia and Europe, control every aspect of the process through our quality assurance procedures.

Managing your localized software assets

Of increasing importance to all companies engaged in software localization projects, is the need to maximize the often hidden 'value' in the translation assets they hold. Tools used to ensure that a software localization process is consistent and accurate can now also provide the means to drive language technology developments that will revolutionize the way in which your localized software and support materials (even your day-to-day business communications) are created and delivered. WorldLingo's translation asset management system enables you to leverage your existing translation assets to reduce the cost of current and future software localizations.

Some of the tools we use in localization include:

  • Microsoft Office suite
  • Adobe FrameMaker
  • Adobe Illustrator
  • Adobe InDesign
  • Adobe Photoshop
  • Macromedia Fireworks
  • Quark Xpress
  • Paint Shop Pro
  • Macromedia Flash
  • Macromedia Dreamweaver
  • Adobe GoLive
  • Microsoft Help Workshop
  • SQL server
  • Oracle
  • Apache
  • Trados Workbench
  • SDLX
  • Déjà Vu

Why use WorldLingo to localize your website?

  • Expertise, experience & professional trust from performing thousands of translations each day
  • Global organisation with offices in the US, Australia and Europe
  • Blue-chip client list - AT&T, Sony, Eli Lilly, Belkin, Cadbury Schweppes, Qualcomm, Priceline, Cnet, and Tribal DDB.
  • Global network of over 5,000 professional translators
  • Support for over 141 languages
  • Support for all computer platforms and programming languages
  • High quality assurance procedures
  • Translation asset management system to reuse and leverage your localized translation assets
  • We deliver on promises

Order your localization online now

You can get an instant quote, submit your website for translation or request more information by using the Online Order form (above right).

Get a Translation Quote

Select Document(s) or
Enter Word Count or
Enter Text

Translate from:
Translate into:

For multiple entries hold down the control or shift key when selecting.

Internationalization tips

Prepare your website for localization

Learn more

WorldLingo White Paper

Seamless Translation - Delivering for the user

Learn more